Учебно-методический семинар «Перевод:проблемы и решения»

Бреус Евгений Васильевич – синхронный переводчик, преподаватель перевода, кандидат филологических наук, профессор кафедры перевода факультета иностранных языков Университета Российской Академии образования. Окончил переводческий факультет МГППИИЯ им. М. Тореза. Автор многочисленных публикаций по теории и практике перевода.

Цель учебно-методического семинара -- формирование у слушателей «переводческой компетенции», под которой понимаются знания, умения и навыки, необходимые для выполнения переводческой деятельности.

В рамках учебно-методического семинара обсуждались следующие вопросы:

1. Понятие переводческой эквивалентности.

2. Установление денотативной и экспрессивной эквивалентности в переводе.

3. Речевые действия переводчика.

В семинаре приняли участие преподаватели кафедр факультета социально-гуманитарного образования КГУКИ:

кафедра русского и иностранных языков и литературы (зав. кафедрой, профессор Дорошенков В.А., доцент Сивакова Е.В., ст. преподаватель Авдышева Е.Г., ст. преподаватель Кирий Н.Ф.)

кафедра теории и методики преподавания иностранных языков и культур (зав. кафедрой, доцент Джаримова Х.А., доцент Репина М.В., доцент Сапига Е.В., доцент Снежко Н.И., доцент Лобковская Л.П., доцент Данильченко Т.Ю.)

кафедра теории и практики межкультурной коммуникации (зав. кафедрой, доцент Невская П.В., доцент Синицына Ю.Н., доцент Шульженко М.В., доцент Гассий Т.И., доцент Василовская Е.В., ст. преподаватель Бижева Л.Х.)

Участники семинара активно участвовали в дискуссии, задавали Евгению Васильевичу вопросы и интересом выполняли упражнения, направленные на нахождение переводческих соответствий и выполнение переводческих преобразований.

Необходимо отметить, что Бреус Евгений Васильевич уже не раз приезжал в КГУКИ и проводил учебно-методические семинары и мастер-классы. Учебно-методический семинар «Перевод: проблемы и решения» позволил слушателям пополнить знания об общей и частной теории перевода и на практике закрепить полученные навыки.